Accueil
Projet
Derrida
Œuvrance
Sources
Scripteur
Mode d'emploi
 
         
           
Lire Derrida, L'Œuvre à venir, suivre sur Facebook L'activité du site, suivre le blog

TABLE des MATIERES :

                            NIVEAUX DE SENS :

Les collectes de l'Orloeuvre
   
     
Le "Gal" hébraïque, expérience de l'exil                     Le "Gal" hébraïque, expérience de l'exil
Sources (*) : Le livre blessé               Le livre blessé
Marc-Alain Ouaknin - "Séminaire", Ed : Non publié, 1990-2007, 7/9/2003

 

Homme lisant un rouleau -

Le Galgal est meguila (rouleau), et non pas sefer (livre) : il demande pour être ouvert de l'effort et du temps

   
   
   
                 
                       

 

Les mots "galgal" et "meguila" partagent la racine "gal" (dévoilement).

Le terme "meguila" est utilisé pour désigner le rouleau d'Esther.

Il y a articulation entre la cachrout et la question du livre. Dans Ezéquiel, on demande au prophète de "manger le rouleau". Ezéquiel trouve le goût de ce rouleau doux comme le miel.

Pour ouvrir un rouleau, il faut un temps de déroulement.

 

 

 

 

 


Recherche dans les pages indexées d'Idixa par Google
 
   
 
 
Follow @pdelayin

 

 

 

 

 

   
 
     
 
                               
Création : Qylal

 

 
Idixa

Marque déposée

INPI 07 3 547 007

 

Ouaknin
LieuGalgal

XE.GUI

ProLivre

XQ.LLI

XMeguilaGalgal

Rang = O
Genre = MR - IB