Derrida
Scripteur
Mode d'emploi
 
         
           
Lire Derrida, L'Œuvre à venir, suivre sur Facebook Le cinéma en déconstruction, suivre sur Facebook

TABLE des MATIERES :

                            NIVEAUX DE SENS :

Les collectes de l'Orloeuvre
   
     
Le mahloqet, controverse talmudique                     Le mahloqet, controverse talmudique
Sources (*) : Interpréter, c'est caresser               Interpréter, c'est caresser
Marc-Alain Ouaknin - "Le livre brûlé, Lire le talmud", Ed : Seuil-Lieu commun, 1994, p147

 

Diagramme du Zohar reecrivant le verset (Pv 18,10) -

La lecture hébraïque (guezéra chava) n'opère pas sur un texte linéaire, mais par sa mise en volume, en réseaux

   
   
   
                 
                       

Pour l'acquérir, cliquez

sur le livre

 

La "guezéra chava" est une des règles élaborées par Rabbi Ichmaël pour interpréter le texte biblique (tora, talmud), qu'on peut traduire en français par analogie sémantique.. C'est une méthode de comparaison intertextuelle qui met chaque énoncé en relation avec d'autres énoncés. Un texte est toujours considéré dans son ouverture, dans un rapport ou un passage vers un autre texte. Son sens n'est ni dans l'un, ni dans l'autre, mais entre les deux. Chaque texte déjoue l'autre pour lui interdire de s'enfermer dans une pensée qui ne passe plus.

Dans la phrase hébraïque, les mots ne sont pas subordonnés grammaticalement les uns aux autres. Ils coexistent. Ils peuvent signifier en-dehors de leurs contextes ou être déplacés dans d'autres contextes, où ils gardent leur sens. Ce processus dépasse la polysémie ou l'ambiguïté sémantique. Il ne s'agit pas seulement de comparer les significations, mais de faire en sorte qu'elles ne puissent plus se resédimenter ou recristalliser. Le texte est stratifié, spatialisé, dynamisé, ouvert en un volume signifiant. Il résonne sur différents registres pluridimensionnels, renvoyant à des textes présents et absents. Il produit un nouveau rapport au temps et à l'histoire, dans lequel le lecteur a le pouvoir de réinventer la langue.

On peut illustrer ce processus par un passage du Zohar (Zohar Berechit 37b) qui commente un verset des Proverbes (Pv 18:10) : "Une tour forte est le nom de Dieu, en lui le juste court est élevé". Ce texte [considéré parfois comme un nom de Dieu] est réécrit dans la forme ci-contre : 3 lignes, 3 colonnes, 3 lettres. Ainsi réécrit, le livre est le lieu même de l'engendrement.

Tableau issu du Zohar.

 

 

On peut lire ce texte en prenant les lettres une à une, verticalement, de haut en bas ou de bas en haut. On peut sauter des lettres, les prendre en diagonale ou n'importe où. On peut les décaler, les différer, les compléter. Certains mots sont éclatés, dispersés, tandis que d'autres mots apparaissent. Le texte devient tissu, textile, entrelacement de fils. La surface de la langue est brisée. Cette lecture disséminante fabrique le texte. Elle engendre le livre.

 


Recherche dans les pages indexées d'Idixa par Google
 
   
 
 

 

 

   
 
     
 
                               
Création : Guilgal

 

 
Idixa

Marque déposée

INPI 07 3 547 007

 

Ouaknin
OuakninMahloqet

IH.LIH

InterpCaresse

EL.LEL

XGuezeraChava

Rang = XLectureHebr
Genre = MR - IA