Accueil
Projet
Derrida
Œuvrance
Sources
Scripteur
Mode d'emploi
 
         
           
Lire Derrida, L'Œuvre à venir, suivre sur Facebook L'activité du site, suivre le blog

TABLE des MATIERES :

                            NIVEAUX DE SENS :

Les collectes de l'Orloeuvre
   
     
L'homme est l'être qui nomme                     L'homme est l'être qui nomme
Sources (*) : La tâche du traducteur               La tâche du traducteur
Walter Benjamin - "Oeuvres I", Ed : Folio-Gallimard, 2000, p157 - Sur le langage en général et le langage humain en particulier

 

Traduction-nom (Frederic Chetiac, 2010) -

Par la traduction, le langage humain fait passer le langage des choses, anonyme et muet, en noms et paroles

   
   
   
                 
                       

Pour l'acqurir, cliquez

sur le livre

 

Dieu a créé le monde par le verbe, mais il l'a créé silencieusement, dans le langage des choses, qui est un langage muet et anonyme. Il revient à l'homme d'accueillir, dans le nom, ce qui est sans nom. Telle est, au plus profond de la théorie linguistique, la fonction de la traduction. Tous les langages étant traduisibles les uns dans les autres, ils passent par des séries de métamorphoses dont chacune ajoute des connaissances supplémentaires. Ainsi l'homme s'acquitte-t-il de sa tâche. En portant l'anonymat des choses (ou des bêtes) dans le son, il ne s'arrête à aucune solution toute faite. Mais cette tâche aurait été impossible si, dès l'origine, le langage humain des noms et le langage sans nom des choses n'avaient pas été apparentés.

Le langage des choses ne peut passer dans celui de la connaissance et du nom que par traduction. Toute traduction étant imparfaite, il en faut toujours d'autres : autant de langues, autant de traductions, autant de différenciations. Contrairement au serpent de la bible, dont la connaissance est sans nom, l'homme peut imiter le verbe créateur de manière créative. Mais s'il suit le chemin proposé par le serpent, il commet une faute : faire du langage un système de signes ou de jugements purement imitatif.

 

 

 

 

 


Recherche dans les pages indexées d'Idixa par Google
 
   
 
 
Follow @pdelayin

 

 

 

 

 

   
 
     
 
                               
Création : Qylal

 

 
Idixa

Marque déposée

INPI 07 3 547 007

 

BenjaminW
LangageNom

EE.LEE

BenjaminTraduction

DE.LLD

ULangage

Rang = OLanggae
Genre = DET - DET