Lire Derrida, L'Œuvre à venir, suivre sur Facebook | Le cinéma en déconstruction, suivre sur Facebook |
TABLE des MATIERES : |
NIVEAUX DE SENS : | ||||||||||||||||
Le schibboleth de Jacques Derrida | Le schibboleth de Jacques Derrida | ||||||||||||||||
Sources (*) : | Derrida, la traduction | Derrida, la traduction | |||||||||||||||
Jacques Derrida - "Schibboleth, pour Paul Celan", Ed : Galilée, 1986, p116 Schibboleth (Walter Breidenbach, 2009) - |
L'énigme du Schibboleth se confond avec celle de la traduction, dans sa dimension essentielle |
||||||||||||||||
Pour l'acquérir, cliquez sur le livre
|
Cette formulation est une citation de Jacques Derrida, dans une note de la page 13, au début de son livre intitulé Schibboleth (note imprimée à la fin du livre, p116), lequel contient entre autres une analyse du poème de Paul Celan du même titre. Derrida précise dans cette note qu'il annonce les termes de cette énigme avant même de commencer, comme si cette note était hors-texte [en contradiction avec sa fameuse assertion, Il n'y a pas de hors-texte], comme si elle était une pré-préface, ou comme s'il était nécessaire d'annoncer cette dimension essentielle du mot schibboleth avant même de parler de date, de poésie ou d'autre chose. En tant qu'expérience, la traduction vient avant toute interprétation, toute analyse. "Quiconque a lu Celan aura fait l'expérience de la traduction, de ses limites, de ses apories, de ses exigences, je veux dire celles du poème original qui exige aussi d'être traduit" (Schibboleth, p116). Le poème exige que soit traduit l'intraduisible. Traduis-moi! dit-il, comme pour mettre à l'épreuve le lecteur en sachant par avance que les résistances à cette traduction imposée seront inépuisables. Dans l'histoire biblique des Ephraïmites, d'où le mot schibboleth est extrait, ce sont des valeurs de ton (des accentuations) qui résistent à cette traduction imposée. On exige d'eux qu'ils prononcent le mot Schibboleth, dans le but de les prendre en défaut. Cette expérience est un piège, mortel et incontournable, et pourtant c'est par elle qu'il faut commencer. |
Photo mise en ligne sur Flickr par Walter Breidenbach le 24 juin 2009, sous le titre "Schibboleth". |
|
||||||||||||||
| |||||||||||||||||
Création
: Guilgal |
|
Idixa
|
|
||||||||||||
Derrida DerridaSchibboleth CE.LOD DerridaTraductionGE.LEG USchibbolethTraduction Rang = RTraductionGenre = MK - NG |
|||||||||||||||