Accueil
Projet
Derrida
Œuvrance
Sources
Scripteur
Mode d'emploi
 
         
           
Lire Derrida, L'Œuvre à venir, suivre sur Facebook L'activité du site, suivre le blog

TABLE des MATIERES :

                            NIVEAUX DE SENS :

DERRIDEX

Index des termes

de l'oeuvre

de Jacques Derrida

Un seul mot - ou un syntagme.

         
   
Le schibboleth de Jacques Derrida                     Le schibboleth de Jacques Derrida
Sources (*) : Derrida, la traduction               Derrida, la traduction
Jacques Derrida - "Schibboleth, pour Paul Celan", Ed : Galilée, 1986, p116

 

Schibboleth (Walter Breidenbach, 2009) -

L'énigme du Schibboleth se confond avec celle de la traduction, dans sa dimension essentielle

   
   
   
               
                       

Pour l'acquťrir, cliquez

sur le livre

 

Cette formulation est une citation de Jacques Derrida, dans une note de la page 13, au début de son livre intitulé Schibboleth (note imprimée à la fin du livre, p116), lequel contient entre autres une analyse du poème de Paul Celan du même titre. Derrida précise dans cette note qu'il annonce les termes de cette énigme avant même de commencer, comme si cette note était hors-texte [en contradiction avec sa fameuse assertion, Il n'y a pas de hors-texte], comme si elle était une pré-préface, ou comme s'il était nécessaire d'annoncer cette dimension essentielle du mot schibboleth avant même de parler de date, de poésie ou d'autre chose. En tant qu'expérience, la traduction vient avant toute interprétation, toute analyse.

"Quiconque a lu Celan aura fait l'expérience de la traduction, de ses limites, de ses apories, de ses exigences, je veux dire celles du poème original qui exige aussi d'être traduit" (Schibboleth, p116).

Le poème exige que soit traduit l'intraduisible. Traduis-moi! dit-il, comme pour mettre à l'épreuve le lecteur en sachant par avance que les résistances à cette traduction imposée seront inépuisables. Dans l'histoire biblique des Ephraïmites, d'où le mot schibboleth est extrait, ce sont des valeurs de ton (des accentuations) qui résistent à cette traduction imposée. On exige d'eux qu'ils prononcent le mot Schibboleth, dans le but de les prendre en défaut. Cette expérience est un piège, mortel et incontournable, et pourtant c'est par elle qu'il faut commencer.

 

 

Photo mise en ligne sur Flickr par Walter Breidenbach le 24 juin 2009, sous le titre "Schibboleth".

 

 

 


Recherche dans les pages indexées d'Idixa par Google
 
   
 
 
Follow @pdelayin

 

 

 

 

 

   
 
     
 
                               
Création : Qylal

 

 
Idixa

Marque déposée

INPI 07 3 547 007

 

Derrida
DerridaSchibboleth

CE.LOD

DerridaTraduction

GE.LEG

USchibbolethTraduction

Rang = RTraduction
Genre = MK - NG